英会話サンプル - 自動車保険会社 GEICO への契約に関する問い合わせ

今回は、掲題の件を電話で問い合わせした際のカンペを公開します。
海外滞在当初の拙いメモですが、まだテキストエディタのタブが生き残っていたのを見つけました。
なんか、イケテナイ/生きてない英語ですが、参考資料ということで。
どこまで、どう使えるかわかりませんが貼っておきます。


▪️▪️ GEICOへの問い合わせの筋道 ▪️▪️▪️▪️▪️▪️▪️▪️▪️▪️▪️▪️▪️▪️▪️▪️▪️▪️▪️▪️▪️▪️▪️▪️▪️▪️▪️▪️▪️▪️▪️

・やりたいこと
 ・自動車保険に加入したい
 ・国際免許のみで加入が可能か
  ・OKなら
   ・Webの申告内容を訂正してもらう。(web formの都合上、国内の免許の取得情報の記入が必須だったため、要訂正。)
   ・それに伴い、見積もり費用に変化があるかを確認する。
   ・アンブレラ保険への同時加入の方法を確認する。(見積もってもらえるなら、それを受け取る)
   ・契約手続きは、再度電話をしたほうが良いか、それともオンラインで可能かを確認する。
  ・NGなら
   ・仮免をとれば申込めるかを確認する。

=> 結論、国際免許のみで、電話で契約までこぎつけました。
アンブレラ保険の取得には、米国での運転免許取得が必須であったためそれは後回し。(というか結局手続きしなかった)

▪️▪️ 英文カンペ ▪️▪️▪️▪️▪️▪️▪️▪️▪️▪️▪️▪️▪️▪️▪️▪️▪️▪️▪️▪️▪️▪️▪️▪️▪️▪️▪️▪️▪️▪️▪️
Hi, I already got a quate of car insurance in your web site.
// どうも、オンライン見積りを受け取ったものですが
I have some questions about it.
// 質問があります。

// 照会用
My name is hogehoge.
Date of Birth is 何月 何日, 何年.
The quate number is ________.

// 要するに、これ。
Can I make a contract only with international license issued in Japan?

// 必要に応じて、質問の背景を伝える。聞かれなかったら答えない。
I wanna explain my background of driver’s license.

// わたしは、日本で発行された国際免許を所持している。
I have an international driver’s license issued in Japan.

// わたしは、2年間アメリカに滞在するためのビザも所持している。
And I have a VISA to live in United States for two years.
So, I’d like to contract a reasonable car insurance with you.

then, I will stay in california but I don’t have a driver’s license issued in california yet.
And I saw some notes telling that “here in california, driver’s license will not be issued soon.”.

=> 返答がNo :
// GEICOで自動車保険を契約するには、international drivers license では不十分なのか?(再確認)
Is the international drivers license insufficient to make a contract with you?

// 仮免を取得すれば、申請権利として十分か?
Is a temporary driver’s license in U.S enough to make a contract?

=> 返答がYes :
// webフォームで正しい入力ができなかったので、訂正してほしい。
OK, I wanna continue to purchace.
But, In your web form, I can’t inform my exact license status as I explained now.
To process my quate in web site, I temporary informed that I already obtained United state’s driver’s license.
Cloud you remove my United States driver license information in my quate?
Please do same operation for my spouse’s information.

// その結果、quateが変わるか?
As a result of the processing, does my quate change?
If it’s changed, Could you send the latest quate to me by email?

// さらに、アンブレラ保険を追加することも可能か。
In addition, can I add umbrella insurance to my car insurance?
Could you send the quate including umbrella insurance?

// 可能であれば、見積もりを二つもらいたい。
If possible I want to get two quates.
one is only for car insurance.
the other is including umbrella insurance.

// 総括
OK, I wanna organize information.
- I can contract with international driver’s license.
// I can contract quate #_ with $ written in quate.
- I can add umbrella insurance to the car insurance.
- You will send me two latest quates of my car and ubmrella insurance by email.

// クロージング
I will continue the purchase processing in web or phone call with the latest quates.
Thank you for your kind consultation! bye.

// 名前をもらっとく
Can I have your name, again?

▪️▪️ 聞かれるかもしれない情報 ▪️▪️▪️▪️▪️▪️▪️▪️▪️▪️▪️▪️▪️▪️▪️▪️▪️▪️▪️▪️▪️▪️▪️▪️▪️▪️▪️▪️▪️▪️▪️
// 一月以内には、米国の免許を取得する予定です。
I’m going to obtain united states driver’s license within a month.

// 携帯番号は、XXXです。
My phone number is XXX-XXX-XXXX.

ちなみに、電話の中で、こんなことを復唱させられる瞬間がありました。
“ I, (私の名前), swear ~” (私、hogehogeは、~ を誓います)
復唱させられてることにしばらく気づかなかったのは秘密。

ではでは。

ディズニーワールドリゾート スワンホテル でのファストパスの取り扱い

少し前にディズニーワールドのスワンホテルに滞在した時の話をシェアしたいと思います。
情報がまばらだったり、スワンホテルが準公式ホテルなせいで取り扱いがグレーな感じもあり大変でした。

ファストパスプラスとは?

日本で言うファストパスを、ディズニーワールドではファストパスプラスと呼びます。
違いは、オンライン(スマホアプリ)でファストパスの取得や使用、閲覧ができるというもの。
さらにはディズニー公式ホテルに宿泊すると、本来、来園30日前からしか取得できないはずのところ、
なななんと、60日前からでも予約することが可能です。

(注意: それでも最新のアバターのVRライドとかは一瞬で予約が埋まるので
来園60日前の米国東海岸時間(たしか)午前7時に、ちゃんとPCの前で待ち構えておく必要があります。)

まあとにかく、ファストパスプラスは便利。
ファストパスプラスには日本には無い特性もあります。
+ 来園1日につき、合計3つのライド/ショーまで、ファストパスを事前予約できます。
+ ライド毎にA(人気)とB(その他)みたいな2つのランクがついており、ライドAは1日1つまでしか取得できません。計画時にはご注意を。
+ 各日、事前に取得した3つのファストパスを使い切ると、同日のファストパスを追加取得することが可能です。
その後は、追加取得したファストパスを消化するたびに追加取得することが可能です。 (追加で1つまでしか取得できなかった日(園?)と、追加で複数取得できた日(園?)があったような気がします。未確認。)

スワンホテルとは?

そして、スワンホテルとは、エプコットやハリウッドスタジオにはフェリーで、
ほかのランドにもシャトルバスでスイスイ行ける素敵なホテル。
ホテルの雰囲気は、言ってしまえば清潔で品のある(ビジネス)ホテルであるものの、
特に滞在先でいわゆる"ディズニー体験"を求めず、キチンと基本機能を押さえて欲しい方にはおすすめ。 そして、オフィシャルホテルではなく、準オフィシャルくらいの位置付けのホテルであり価格面でも空室率でも有利です。

ファストパスプラス x スワンホテル、問題ない?

そんなスワンホテルですが、準公式であることから、ファストパスプラスに不安を覚える方も多いのでは?
結論から言うと問題なしで、来園60日前からファストパスプラスを予約可能でした!

ただ、注意点(焦らないでポイント)として、予約システム上でホテル情報を紐付けて初めて60日前予約権を得るのですが、
システム上であなたが予約可能に見える日程は特典なしの来園30日前以降のままのように見えるはずです。
「え!?」と焦る方、ままいらっしゃると思います。私もその一人。でもご安心を。
はい、ではいつから正しく表示されるようになるかというと、実際に来園60日前(の東海岸時間の朝7時かも?)になってからです。

どういうことかというと、こういうことです。

2017/9/19 : 来園の61日前 => 予約システム上、来園予定の30日前(2017/10/20)以降分しかファストパスを取得できない。
2017/9/20 : 来園の60日前 => 予約システム上、来園予定の60日前(2017/9/20)以降分もファストパスを取得できるようになる!
2017/11/19 : 来園予定日

、、、伝わっているといいのですが。

ちなみに、ホテル一階にディズニーワールドの派出所的なカウンターがあり親切丁寧に案内してくれます。空いてます。
さらには、マジックバンドも販売しており、あなたのアカウントのバンドへの紐付けもしてくれます!(涙)
※ マジックバンドは、腕時計型みたいな形をした電子チケットみたいなもので、園内ではこれをかざしてファストパスを行使できます。

あえて問題点を言うなら

スワンホテル滞在について、問題といえる欠点はありません。
マイナスかな、と言えるのは、公式ホテルだとマジックバンドをルームキーとして使えたり
園内での決済手段として使用できるのですが、スワンは準公式であるため、マジックバンドにはこれらの機能は付属しません。(のはず)

わざわざフロリダにまで行くからには
みなさんのディズニーワールドの思い出が少しでも楽しいものになることを祈っています。
何かのお役に立てば何よりです。

for search: disney world resort swan hotel fast pass plus

英語Tips - 意外と空気を読む英語

この記事では、我々日本人が構えてしまって
脳内でテストをしてしまいがちな英語について、 実は日本語の会話と同じように手抜きをして空気を読ませているケースを紹介します。

Let’s 手抜き。


例1. ホテルに滞在中、ゲストが増える旨を事前に伝える
実際の例:
My friends are going to stay with us for 3 days, but it’s gonna be only me and my wife after that. // 友人が3日ほど一緒に泊まる予定だけど、そのあとは私と妻だけになる予定です。

日本人が考えそうな文章:
My friends are going to stay with us for 3 days, but after that only me and my wife are going to stay at the room.
// 友人が3日ほど一緒に泊まる予定だけど、そのあとその部屋には私と妻だけが滞在する予定です。


文章の長さはほぼ変わらなかったり、ちょっと文章の構成要素が増えていたりで単純比較になっていないものの、
前者の方が “it’s gonna be (it is going to be)” という口をついて出てきそうな表現で勝手が良さそうです(よね?)。

二文目のように、主語 + 動詞 を意識した節を作らずとも、
“it is” = ゲストの話(空気を読んで) と “me and my wife” = ゲストが誰か を置くだけで成立するので楽ちんそうにも見えます。


例2. 引越しやに荷物の量と金額について質問した際の回答
実際の例:
Anything under that space will be the same price.
// そのスペース以下であれば、同じ料金です。

日本人が考えそうな例:
Anything under that space will be delivered with the same price. // そのスペース以下であれば、同じ料金で配達できます。


この例は、以前のこちらの記事とも関係してきますが、
naosk8.hatenablog.com

“Anything under that space” という名詞で、二文目のif節を丸っとカバーしていてスッキリしてますね。
おそらく、本当は「日本人が考えそうな例」の方が"be delivered"という料金発生理由を含んでいるので正確な英文な気もしつつ、
ネイティブさんの例では、空気を読んでbe動詞を挟んで主語と補語が「なんでも」「同じ値段」と並べられています。
この文章を自分で思いつくのは至難かもしれませんが、日本語でも「トラックに載るなら同じ値段ですよ」などと言うので、
直感的には日本語の感覚と遠くないような気もしますね。

ということで、今回の学びは(書きながら自分でも整理しているのですが)、
- 英語でも空気は読まれる/日本人は日本語で話すとき以上にしっかりとした英語を話そうとしすぎないこと。
- if 節などの条件節を含む文章を頭の中で構成しようとしたら、anythingの名詞節で考えてみる。
- “it’s gonna be"は魔法のフレーズかもしれない。

ではでは。

英語Tips - 短い = 伝わりやすい 文章を作るための体言活用

これまでに英語ネイティブさんからもらったメールを見返していて発見した
文書構成のトリックがあったのでメモしておきます。

たとえば、日本語で話すときも、
長ったらしい話は聞き取りづらいし、テンポが悪いですよね。
英語も一緒です。

そこで使えるトリックとして、「体言 = 名詞」の活用を紹介します。

例. 引越し業者が、特定の日への配達が不可能だと申告する際のメール


実際に送られてきた例:
We cannot guarantee a delivery on July 31st.
// 7/31の配達は保証できません。

日本人が書きそうな文章:
We cannot guarantee that we will be able to deliver it on July 31st.
// 私たちが7/31に配達できるかは、保証できません。


見ての通りで、保証できない(guarantee)という強い名詞を選択するとともに、
名詞を目的語としてとることで、何を保証できないかを明示的に、かつ、シンプルに伝えています。

こんな具合で、名詞で事象を言い換えてしまうと、文章がすっきりする場合がありそうです。
あとは、この置き換えをすることで、煩わしい時制(will)や助詞(be able to = can)の管理をしなくてよくなるので話しやすいかも。

ではでは。

英語でのメールに気持ちを添えるためのフレーズ達

メールに気持ちを添えるための、ちょっとしたフレーズ達です。
使い次第、追記していきます。


I’m touched.
// 感動した

I do appreciate you.
// 本当に感謝している

Wish you all the best.
// 何事もうまくいくことを祈ってます / お元気で(意訳)


それでは。

Berkeleyでの車のメンテナンスに関するメモ / Tips

California(カリフォルニア)州 Berkeley(バークレー)で過ごした際の生活の知恵を
捨てるのももったいないのでシェアしようかと思います。

とりあえず、1年ほど車に乗っていた経験を踏まえ、
現地での車のメンテナンスについてまとめてみました。
前提として、乗っていたのはHONDAのSUVです。

HONDA正規ディーラー: HONDA El Cerrito
- 定期検査はここで行っていました。
- 費用が割高なもののサービス品質は高そう。
- オイル(fluid)の状況関係なく、3年毎などで定期的にオイル交換をさせようとするので、検査だけして他で見てもらうのが良い印象。
- たしか、予約を取る以前に、車の所有者としてユーザ登録ができたと思うので、それをオススメします。
- ユーザ登録すると、定期的に検査のリマインドや、検査のディスカウント情報などを送ってきてくれます。

タイヤ交換: Joe’s Tires
- University Ave沿いトレーダージョーズのすぐ近くのタイヤ屋さん。
- 直近のタイヤ交換はここで行いました。Taxや工賃を含めて、タイヤ1本160ドル。
- 事前に相見積もりをとって、Yelp上のメッセージ機能で値段交渉しておくと少し安くなると思います。
- そういえば、Costcoの方が安いかもしれないです。ただ、購入には事前予約が必要そうでした。ので購入は未経験。

修理: Mizuki Auto
- トレーダージョーズの近くのガソリンスタンド脇の修理屋さん。
- 仕事が割と早く、定休日でも働いてくれました。
- 冬に突然動かなくなったりした際の、バッテリー/スパークの交換などにはここがいいかもしれません。
- 工賃は安い気もします。

オイル交換: 15minute Smog & Oil change
- 仕事が早い。
- 安い。
- 不要なオイル交換はしないで良いとアドバイスをくれる。

ガソリンが安いところ:
- 15minute Smog & Oil changeに隣接しているガソリン屋さん
- SP Food Mart Gasoline(San Pablo Ave沿いで、Adult School より少し北に行ったところ)

ETC的なもの: Fastrak
- オンラインでアカウント作るとすぐにデバイスを送付してくれるので楽です。
- 解約して端末を返送すると、チャージされている残額がチェックで返送されてきます。

洗車: Kaady Car Wash
- エルセリート近くのセルフの洗車屋さん。
- $10でピカピカにしてくれるのでおすすめ。
- 5分くらい? で $3? とかの業務用掃除機が併設されてます。

保険: GEICO
- 安い。
- アプリでの保険証も含め、整ってる。
- 当時は、新規会員になるには電話/支店窓口。自分は窓口の存在を知らずに電話して涙目。
- 解約は、オンライン(チャット)で済ませられる。さすが。
- 保証がミニマム寄りなので、アンブレラ保険などを任意でつけた方がいいかも。
- アンブレラ保険つけるには現地の自動車免許証が必要。
- AAAは保険としては微妙かと思ってたけど、保険としての性能もいいみたいなこと言ってた人がいたので要確認です。

こんな感じでしょうか。
大事なのは、ディーラーのオイル交換のルールが雑なので、プロのオイル屋に従うこと。
保険は、GEICOかAAAあたり。
何に関しても取扱店や評判を見るにはYelpを使いましょう!アメリカ人は、何でもかんでもここに書き込んでるので。なれると便利。

何かのお役に立てば。

英語でのメールサンプル - Airbnbでの民泊申し込み編

Airbnb上で、民泊の申し込みをした際のメールサンプル。
この時は、滞在期間の途中に友人が二人くることになっていたので、その調整も含め。


Hello (家主),
// こんにちは
I’m (あなたの名前) from Japan.
// 日本から来た、XXX と言います。(日本人と名乗っておく方が信頼される)

This is my small introduction:
// こちら、簡単な自己紹介です。
I and my wife came to US last summer for my program at a XXX school,
// 私は去年、XXX学校のプログラムを受けるために去年妻と一緒にアメリカに来ました。
and we have lived here for one year.
// それで、ここに住んで1年になります。 (it has been a year since then. とも言えるかも。)

We are moving to NY for another program at XXX University,
// 我々は、XXX大学での学ぶためにNYに引っ越す予定で、
and we are looking for a place to stay before we move into the university housing.
// 入居前に滞在できる場所を探しています。

Also, my friends are visiting us,
// それと、友達が我々を尋ねに来て、
and they’re gonna stay with us for 5 days (MM/DD-MM/DD).
// 五日ほど泊まっていく予定です。
For the rest of the stay, it will be only me and my wife.
// 残りの滞在期間は、私と妻だけが滞在します。

This is our very first time using Airbnb, and we are very excited.
// Airbnbを使うのは初めてで、とてもワクワクしています。
We are looking forward to staying at your place!
// あなたの宿に泊まるのが楽しみです。

Sincerely,
// よろしくお願いします。


こんな具合です。
何かの参考になりましたら何よりです。