英語Tips - 意外と空気を読む英語

この記事では、我々日本人が構えてしまって
脳内でテストをしてしまいがちな英語について、 実は日本語の会話と同じように手抜きをして空気を読ませているケースを紹介します。

Let’s 手抜き。


例1. ホテルに滞在中、ゲストが増える旨を事前に伝える
実際の例:
My friends are going to stay with us for 3 days, but it’s gonna be only me and my wife after that. // 友人が3日ほど一緒に泊まる予定だけど、そのあとは私と妻だけになる予定です。

日本人が考えそうな文章:
My friends are going to stay with us for 3 days, but after that only me and my wife are going to stay at the room.
// 友人が3日ほど一緒に泊まる予定だけど、そのあとその部屋には私と妻だけが滞在する予定です。


文章の長さはほぼ変わらなかったり、ちょっと文章の構成要素が増えていたりで単純比較になっていないものの、
前者の方が “it’s gonna be (it is going to be)” という口をついて出てきそうな表現で勝手が良さそうです(よね?)。

二文目のように、主語 + 動詞 を意識した節を作らずとも、
“it is” = ゲストの話(空気を読んで) と “me and my wife” = ゲストが誰か を置くだけで成立するので楽ちんそうにも見えます。


例2. 引越しやに荷物の量と金額について質問した際の回答
実際の例:
Anything under that space will be the same price.
// そのスペース以下であれば、同じ料金です。

日本人が考えそうな例:
Anything under that space will be delivered with the same price. // そのスペース以下であれば、同じ料金で配達できます。


この例は、以前のこちらの記事とも関係してきますが、
naosk8.hatenablog.com

“Anything under that space” という名詞で、二文目のif節を丸っとカバーしていてスッキリしてますね。
おそらく、本当は「日本人が考えそうな例」の方が"be delivered"という料金発生理由を含んでいるので正確な英文な気もしつつ、
ネイティブさんの例では、空気を読んでbe動詞を挟んで主語と補語が「なんでも」「同じ値段」と並べられています。
この文章を自分で思いつくのは至難かもしれませんが、日本語でも「トラックに載るなら同じ値段ですよ」などと言うので、
直感的には日本語の感覚と遠くないような気もしますね。

ということで、今回の学びは(書きながら自分でも整理しているのですが)、
- 英語でも空気は読まれる/日本人は日本語で話すとき以上にしっかりとした英語を話そうとしすぎないこと。
- if 節などの条件節を含む文章を頭の中で構成しようとしたら、anythingの名詞節で考えてみる。
- “it’s gonna be"は魔法のフレーズかもしれない。

ではでは。

英語Tips - 短い = 伝わりやすい 文章を作るための体言活用

これまでに英語ネイティブさんからもらったメールを見返していて発見した
文書構成のトリックがあったのでメモしておきます。

たとえば、日本語で話すときも、
長ったらしい話は聞き取りづらいし、テンポが悪いですよね。
英語も一緒です。

そこで使えるトリックとして、「体言 = 名詞」の活用を紹介します。

例. 引越し業者が、特定の日への配達が不可能だと申告する際のメール


実際に送られてきた例:
We cannot guarantee a delivery on July 31st.
// 7/31の配達は保証できません。

日本人が書きそうな文章:
We cannot guarantee that we will be able to deliver it on July 31st.
// 私たちが7/31に配達できるかは、保証できません。


見ての通りで、保証できない(guarantee)という強い名詞を選択するとともに、
名詞を目的語としてとることで、何を保証できないかを明示的に、かつ、シンプルに伝えています。

こんな具合で、名詞で事象を言い換えてしまうと、文章がすっきりする場合がありそうです。
あとは、この置き換えをすることで、煩わしい時制(will)や助詞(be able to = can)の管理をしなくてよくなるので話しやすいかも。

ではでは。

英語でのメールに気持ちを添えるためのフレーズ達

メールに気持ちを添えるための、ちょっとしたフレーズ達です。
使い次第、追記していきます。


I’m touched.
// 感動した

I do appreciate you.
// 本当に感謝している

Wish you all the best.
// 何事もうまくいくことを祈ってます / お元気で(意訳)


それでは。

Berkeleyでの車のメンテナンスに関するメモ / Tips

California(カリフォルニア)州 Berkeley(バークレー)で過ごした際の生活の知恵を
捨てるのももったいないのでシェアしようかと思います。

とりあえず、1年ほど車に乗っていた経験を踏まえ、
現地での車のメンテナンスについてまとめてみました。
前提として、乗っていたのはHONDAのSUVです。

HONDA正規ディーラー: HONDA El Cerrito
- 定期検査はここで行っていました。
- 費用が割高なもののサービス品質は高そう。
- オイル(fluid)の状況関係なく、3年毎などで定期的にオイル交換をさせようとするので、検査だけして他で見てもらうのが良い印象。
- たしか、予約を取る以前に、車の所有者としてユーザ登録ができたと思うので、それをオススメします。
- ユーザ登録すると、定期的に検査のリマインドや、検査のディスカウント情報などを送ってきてくれます。

タイヤ交換: Joe’s Tires
- University Ave沿いトレーダージョーズのすぐ近くのタイヤ屋さん。
- 直近のタイヤ交換はここで行いました。Taxや工賃を含めて、タイヤ1本160ドル。
- 事前に相見積もりをとって、Yelp上のメッセージ機能で値段交渉しておくと少し安くなると思います。
- そういえば、Costcoの方が安いかもしれないです。ただ、購入には事前予約が必要そうでした。ので購入は未経験。

修理: Mizuki Auto
- トレーダージョーズの近くのガソリンスタンド脇の修理屋さん。
- 仕事が割と早く、定休日でも働いてくれました。
- 冬に突然動かなくなったりした際の、バッテリー/スパークの交換などにはここがいいかもしれません。
- 工賃は安い気もします。

オイル交換: 15minute Smog & Oil change
- 仕事が早い。
- 安い。
- 不要なオイル交換はしないで良いとアドバイスをくれる。

ガソリンが安いところ:
- 15minute Smog & Oil changeに隣接しているガソリン屋さん
- SP Food Mart Gasoline(San Pablo Ave沿いで、Adult School より少し北に行ったところ)

ETC的なもの: Fastrak
- オンラインでアカウント作るとすぐにデバイスを送付してくれるので楽です。
- 解約して端末を返送すると、チャージされている残額がチェックで返送されてきます。

洗車: Kaady Car Wash
- エルセリート近くのセルフの洗車屋さん。
- $10でピカピカにしてくれるのでおすすめ。
- 5分くらい? で $3? とかの業務用掃除機が併設されてます。

保険: GEICO
- 安い。
- アプリでの保険証も含め、整ってる。
- 当時は、新規会員になるには電話/支店窓口。自分は窓口の存在を知らずに電話して涙目。
- 解約は、オンライン(チャット)で済ませられる。さすが。
- 保証がミニマム寄りなので、アンブレラ保険などを任意でつけた方がいいかも。
- アンブレラ保険つけるには現地の自動車免許証が必要。
- AAAは保険としては微妙かと思ってたけど、保険としての性能もいいみたいなこと言ってた人がいたので要確認です。

こんな感じでしょうか。
大事なのは、ディーラーのオイル交換のルールが雑なので、プロのオイル屋に従うこと。
保険は、GEICOかAAAあたり。
何に関しても取扱店や評判を見るにはYelpを使いましょう!アメリカ人は、何でもかんでもここに書き込んでるので。なれると便利。

何かのお役に立てば。

英語でのメールサンプル - Airbnbでの民泊申し込み編

Airbnb上で、民泊の申し込みをした際のメールサンプル。
この時は、滞在期間の途中に友人が二人くることになっていたので、その調整も含め。


Hello (家主),
// こんにちは
I’m (あなたの名前) from Japan.
// 日本から来た、XXX と言います。(日本人と名乗っておく方が信頼される)

This is my small introduction:
// こちら、簡単な自己紹介です。
I and my wife came to US last summer for my program at a XXX school,
// 私は去年、XXX学校のプログラムを受けるために去年妻と一緒にアメリカに来ました。
and we have lived here for one year.
// それで、ここに住んで1年になります。 (it has been a year since then. とも言えるかも。)

We are moving to NY for another program at XXX University,
// 我々は、XXX大学での学ぶためにNYに引っ越す予定で、
and we are looking for a place to stay before we move into the university housing.
// 入居前に滞在できる場所を探しています。

Also, my friends are visiting us,
// それと、友達が我々を尋ねに来て、
and they’re gonna stay with us for 5 days (MM/DD-MM/DD).
// 五日ほど泊まっていく予定です。
For the rest of the stay, it will be only me and my wife.
// 残りの滞在期間は、私と妻だけが滞在します。

This is our very first time using Airbnb, and we are very excited.
// Airbnbを使うのは初めてで、とてもワクワクしています。
We are looking forward to staying at your place!
// あなたの宿に泊まるのが楽しみです。

Sincerely,
// よろしくお願いします。


こんな具合です。
何かの参考になりましたら何よりです。

英語でのメールサンプル - 電子機器のドライバーの取り寄せ編

結局、ドライバーとは別要因で動かなかったので問題なかったものの、
ドライバーを取り寄せようかと思ってメーカーに問い合わせた際のメール編。


Hi,
// やあ
I bought a USB ethernet adapter(UL466G) last year,
// 去年、UL466Gっていうイーサネットアダプターを買ったんだけど
and I lost the CD attached to the device before its installation.
// インストールする前に、付属のCDをなくしてしまいました。

Device detail: http://www.tecknet.co.uk/ul466g.html
// デバイス詳細: そのURL

Can I get a USB ethernet adapter driver for Mac somehow?
// Mac用のドライバーをどうにかもらえないでしょうか?
I’m using OSX 10.11.6 on MacBookAir.
// 私は OSX 10.11.6 搭載のMacBookAirを使ってます。

I found some of the drivers on the internet, but they’re not official/seem to be viruses, so I didn’t want to install them.
// インターネット上でもいくつかそのドライバを見かけたんだけど、どれもウイルスっぽくてインストールを断念しました。

Thank you in advance.
// よろしくおねがいします。


ちなみに「やっぱ問題なかった」の追加メールはこちら。


Sorry, it is fixed.
// ごめんなさい、直った。
So, it’s no longer necessary.
// もう必要なさそうです。
Thanks.
// ありがとう


おしまい。

英語でのメールサンプル - 引越し屋への荷物追加と配達日程調整依頼編

オンラインで引越し屋に見積もり依頼を出し、
送付されてきた見積もりについてチェックしたのちに、追加で調整依頼を書けた際のメールです。


Hi,
// やあ
I got a estimate(Job: 見積もりID) today and noticed that 200 cubic feet is minimum service unit.
// 今日見積もりをもらったんだけど、200平方フィートが最小単位なんですね。
My moving luggage seems to be about 30 cubic feet.
// 自分の引越し荷物は30平方フィートほどなんだけど
So, is it possible to add some luggage for same service fee unless the total amount over 200 cubic feet?
// 200平方フィートを超えない限りは、同じ料金内で荷物の追加をしても大丈夫?

And, I’d like to ask you about the delivery date.
// あと、配達日についても聞きたいことがあります
As I already wrote in the previous mail, I will have to move-in only on July 31st.
// 前のメールにも書いたけど、7/31に入居しないといけないんだ。
And I am going to be out of the town from August 1st to August 7th.
// かつ、8/1から8/7までは街の外に出てしまう予定なんだけど
Could you deliver our luggage on July 31st?
// 我々の荷物を7/31に届けてもらえませんか?
The only time I can receive the luggage is July 31st or after August 7th.
// 荷物を受け取れるのは、7/31か8/7以降のどちらかなのです。

I’ll update my item list, so could you give me a new estimate including that?
// あと、荷物リストを更新しておいたので、改めて見積もりをお願いします。


ちなみに、傘は梱包が雑だったのもあり壊されましたが、カリフォルニアからニューヨークへの引越しには、
CA - NY Express がオススメです。上記の200平方フィートで10万円から。
やりとりもメールやオンラインで基本的にはできるので楽チンで確実。
配達員はアメリカンクオリティだけど、期待はしてないのでOK。

ではでは。